Translation of "visti i" in English


How to use "visti i" in sentences:

visti i diversi contributi dei parlamenti nazionali sul Libro bianco e i documenti di riflessione della Commissione sul futuro dell'Europa,
having regard to the various contributions from national parliaments on the Commission’s white paper and reflection papers on the future of Europe,
Parte per le Hawaii... e visti i suoi reclami... se non lo vedo potrei perderlo come cliente.
He's leaving for Hawaii in the morning. The way he's been griping to the front office, if I don't reach him today... - I could lose the account.
E visti i terribili massacri che avvengono lungo le vostre frontiere, è ovvio che cerchiate i nostri favori.
And in the light ofthese dreadful massacres up and down your border, it's no wonder you're seeking our favor.
Visti i tempi che corrono, ho optato per un rivestimento in Kevlar, con finestrini in plexiglas spessi 5 cm, come quelli del primo sottomarino nucleare russo.
In these uncertain times, I opted for a Kevlar-reinforced hull with two-inch thick Plexiglas windows, like on the Russian Widowmaker submarines.
Troppo, visti i continui spostamenti delle sabbie.
Too old, the way the sand shifts around here all the time.
Visti i suoi ultimi sintomi, la malattia si sta estendendo al tronco celebrale.
Given the latest symptoms, it's clearly growing deeper into the brain stem.
Vorrei poter dire che facciamo la differenza... ma visti i risultati... direi che cio' non accade.
I wish we were making more of an impact. But doing what we're doing... it's clear that's not the case.
Come personaggio simbolo del movimento di protesta, alcuni si chiedono, visti i suoi ultimi dischi, se si cura delle persone come una volta.
As someone symbolic of the protest movement among young people, some have questioned, given your latest recordings, whether or not you still care about people as you once did.
Il che è strano, visti i peli pubici che gli escono dalle orecchie.
Which is odd, considering he has pubic hair growing out of his ears.
Visti i precedenti familiari, vorrei ricoverarla.
Looking at the family history, I'd like to admit you here. We're working on a room.
Credo che abbiamo fatto il meglio che potevamo, visti i nostri parametri.
I think we did the best we could given our parameters.
Mi sembra giusto, visti i segreti che le nascondo io.
It seems only fair, given the secrets I keep from her.
Dico, li ha visti i mobili?
Can you get over the furniture?
visti i lavori dell'Agenzia per i diritti fondamentali, del Consiglio d'Europa e della Commissione di Venezia,
having regard to the work carried out by the European Union Agency for Fundamental Rights (FRA), the Council of Europe and the Venice Commission,
visti i conti annuali definitivi dell'Agenzia dell'Unione europea per la sicurezza aerea relativi all'esercizio 2017,
having regard to the final annual accounts of the European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions for the financial year 2017,
Li ho visti i tuoi bambini, meglio che li tieni fuori.
I've seen your kids. - You'd be better off without them.
Come pensa che 22 nazioni arabe, con interessi regionali e religiosi diversi, aderiscano a un trattato visti i recenti conflitti tra sciiti e sunniti nel sud del Pakistan?
How do you expect 22 Arab nations with different regional.. and religious interests to agree on a single treaty.. especially given the newly erupting conflicts..
Rettore, visti i miei redditi pregressi, non posso avere una borsa di studio.
Dean, I'm not eligible for financial aid because my past income is too high.
Visti i dati a tua disposizione, la tua era una buona ipotesi.
Given the many givens, your hypothesis was good.
La Just Landed vi aiuta a organizzare la vita di tutti i giorni. La nostra guida si occupa di diversi temi come i visti, i permessi, come cercare l'alloggio, il lavoro e la finanza.
Living, working or studying in Luxembourg? Just Landed helps you manage everyday life. Our Luxembourg Guide covers topics like visas, housing, jobs and finance.
visti i conti annuali definitivi dell'Agenzia per la cooperazione fra i regolatori nazionali dell'energia relativi all'esercizio 2016,
having regard to the final annual accounts of the Office of the Body of European Regulators for Electronic Communications for the financial year 2017,
visti i conti annuali definitivi dell'Agenzia europea di controllo della pesca relativi all'esercizio 2016,
having regard to the final annual accounts of the European Training Foundation for the financial year 2017,
visti i conti annuali definitivi dell'Agenzia dell'Unione europea per la cooperazione nell'attività di contrasto (Europol) relativi all'esercizio 2017,
having regard to the final annual accounts of the European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (Europol) for the financial year 2017,
Ma sono il suo capo e qui non sono ben visti i rapporti tra colleghi.
But I'm his boss, and inter-office romance is frowned upon here.
Visti i suoi legami con la comunità non vedo motivo per negarle la cauzione, che quindi fisso a 2.500 dollari.
Now, given your ties to the community, I see no reason to deny you bond, which I set now at $2, 500.
Visti i fatti recenti, e' incoraggiante sapere che possiamo ancora innalzarci al di sopra delle nostre divergenze per un reciproco...
Given recent events, it's encouraging to know that we can still rise above our differences in the spirit of mutual...
Visti i rapporti disciplinari, non era molto equilibrato neanche prima della vostra lite.
Disciplinary reports say he was acting unstable even before. What happened, you and him?
Sono colpita che non l'abbiano gia' fatto, visti i bottini di merda che hai rimediato.
I'm amazed they haven't voted you out already, given the shit prizes you've been chasing.
Visti i miei ritrovamenti, se dovessi azzardare un'ipotesi, direi che si tratta di aconitina, con cui non faccio esperimenti da anni.
Based on my findings, if I had to hazard a guess, I'd say it was aconite... Something I haven't experimented with for years.
Uno scenario mai come ora plausibile, visti i piani di Samaritan.
(Root) An increasingly plausible scenario given Samaritan's plans.
Li ha visti i lividi che ho in faccia?
Do you even see the bruises on my face?
Visti i nostri trascorsi, probabilmente, finirà per esplodere anche la Tycho.
With our track record, we'll probably get Tycho blown to smithereens, too.
Pensavo che avrebbero capito una volta visti i numeri.
I thought they'd understand once they saw the numbers.
Che, visti i miei precedenti, solo un folle mi permetterebbe di riavvicinarmi a loro.
That, given my history, only a fool would allow me to get close to them again.
visti i conti annuali definitivi dell'impresa comune "Iniziativa in materia di medicinali innovativi 2" relativi all'esercizio 2016,
having regard to the final annual accounts of the Innovative Medicines Initiative 2 Joint Undertaking ('IMI 2 Joint Undertaking') for the financial year 2017,
visti i trattati delle Nazioni Unite in materia di tutela dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali e la giurisprudenza degli organi previsti dai trattati delle Nazioni Unite,
having regard to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR),
Pensavo si sarebbe fatto vivo prima, visti i recenti accadimenti.
I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events.
Dico solo che visti i miei precedenti, la paranoia di Alan non e' proprio fuori luogo.
So all I'm saying is, given my history, Alan's paranoia is not completely uncalled for.
Visti i tuoi sforzi per impedirmi di partire, mi sorprende vederti qui.
After all your attempts to stop me from coming here... I'm surprised to see you.
Ma, visti i tempi stretti, è passabile.
But given the pressure of time, it's passable.
Beh, mi sorprende vedere che ce l'hai fatta stasera, visti i tuoi tanti impegni.
Well. I'm surprised you made it tonight, given your hectic schedule.
visti i conti annuali definitivi dell'Agenzia europea dell'ambiente relativi all'esercizio 2016,
having regard to the final annual accounts of the European Food Safety Authority for the financial year 2017,
visti i riferimenti fatti nelle precedenti relazioni sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea,
having regard to the references made in previous reports to the state of fundamental rights in the European Union,
visti i conti annuali definitivi dell'Agenzia ferroviaria europea (attualmente Agenzia dell'Unione europea per le ferrovie) relativi all'esercizio 2016,
having regard to the final annual accounts of the European Institute of Innovation and Technology for the financial year 2016,
Prima che i controlli ai confini diventino più severi e si impongano limitazioni sui nuovi visti, i paesi che fino ad ora hanno accolto gli immigrati dovrebbero farsi promotori di discussioni più franche.
Before border controls can be tightened and new visa restrictions imposed, countries that have long received migrants should engage in a more open discussion.
La società dovrebbe volentieri esporsi e supportare le zanzariere, donarle gratis, oppure, a quello scopo, pagare le persone per usarle visti i vantaggi rispetto al contagio.
Societies should be willing to go out and subsidize the net, give them for free, or, for that matter, pay people to use them because of those contagion benefits.
6.0491290092468s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?